eDonn.com

Archives

18 Sep, 2003

Moon Represents My Heart by Teresa Teng - Lyrics and Meaning

Yue Liang Dai Biao Wo De Xin

Page contiains lyrics and commentary of song (which investigates the song’s true meaning). If you just want lyrics: english translation of the lyrics | hanyu pinyin version | lyrics in simplified Chinese characters.

Last Updated: 25 September 2008

The Full Song Commentary

There’s this song that I love called (translated): The Moon Represents My Heart or Yue Liang Dai Biao Wo De Xin (Hanyu pinyin). It was sung by the late Teresa Teng.

The Moon in Chinese Context
Taken out of context, the moon is the moon, nothing special. However, in Chinese culture the moon is much more than just “a moon”. The moon to Chinese culture is something like the sun to Western culture. Not the same in the literal sense, but rather in terms of importance and value it’s somewhat equivalent — e.g. Western culture uses the Sun to tell time, the Chinese use the moon (without which there will be no Lunar New Year). And time, arguably, is of great importance to man.

Moon Represents My Heart?

But putting these cultural differences aside, was there any significance as to why the moon was used in this way to represent the heart? I’ve been looking for resources on this over the internet, but commentary on this song in English (don’t know about Chinese) has been non-existent. That’s why I have decided to give some commentary of my own.

The Moon as a Metaphor

The very reason why I took an interest in finding out the meaning of this song was because firstly, the language used is simple — no pompous, bombastic, or crazily difficult Chinese words in here. What this means is that I can sing this to my chosen one. :)

Secondly, I was thinking about the fleeting feelings I had for my proposed chosen one. I’ve been infatuated (slang: puppy love) with girls before, only for the infatuation to steal away for a while, and return with a vengeance. At that time I thought that I was perhaps just being childish and fickle for not holding on to that feeling (of love) forever. I sought out a reason why this was so.

Then one day while thinking, the song came into my mind: “the moon represents my heart.” Wait a minute… the moon?? “that’s a weird representation of a muscle,” I thought to myself.

I went out to take a look at the moon, hmm… it was a moonless night! Sheesh, some love song. On a moonless night it would be a stupid song for a lover. Then it struck me. On a moonless night, one cannot see the moon, and yet one knows the moon is there — somewhere out there. Gosh, there was more to this metaphor than meets the eye.

Night-time’s a Romantic Time

Suddenly it dawned on me why the moon was a great metaphor for love. Firstly, the moon brings to mind night, and all the associations that come with it. Some of these associations include romantic feelings from candle-light meals, feelings when one settles onto the same bed as one’s partner, or when one goes out together with a loved one for slow walks by the sea, etc,.

Then comes the moon as an indicator of love. The feeling of love does not last unwaveringly day in, day out. It comes and goes, and it’s when it goes that determines who the successful couples are. The moon changes all the time, from the full-moon, to the half-moon, to the crescent moon, to moonless nights — then magically, back to crescent moon, half-moon, and full again!

The Love Cycle

Like magic, love is replenished through time. Does the moon really change over time? Nope. It’s always the same moon, it’s only how it is viewed that makes it seem different. From certain angles, the moon reflects light in a certain way, from other angles, it reflects light in other ways.

And yet, the love though seemingly different, never changes. Underneath the veil of a half-moon, or crescent moon or no-moon, there is a full moon just waiting to appear. Add to all this the significance of the moon in Chinese culture, and you get a great song.

The Moon Festival

According to Angela, this song is sung on the moon festival…or autumn festival….and on that night the moon is the fullest in teh whole year [sic]. The festival mentioned here is the mid-autumn festival, or as many Chinese fondly call it, the moon-cake festival (for we all love them! and it is only during this time that they are wildly sold).

If this is so, it would provide another (and possibly originally intended) explanation. Interpret it as you will: for practicality purposes, you might want to use the meaning I put forth on this page. But if you do somehow manage to recall this song during the festival, then you can use that meaning instead!

To conclude, the moon metaphor is how I would represent my own feelings for someone. It isn’t that I love or don’t love you, because I do, it’s only at times my love is more obvious than others.

English and Hanyu Pinyin Lyrics

English Translation

You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you…
My affection is real.
My love is real.
The moon represents my heart.

You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you…
My affection does not waver,
My love will not change.
The moon represents my heart.

* Just one soft kiss
is enough to move my heart.
A period of time when our affection was deep,
Has made me miss you until now.

* You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you.

* ** Go think about it.
Go and have a look [at the moon],
The moon represents my heart.

Repeat *

Repeat **

Hanyu Pinyin

ni wen wo ai ni you duo shen
wo ai ni you ji fen
wo de qing ye zhen
wo de ai ye zhen
yue liang dai biao wo de xin

ni wen wo ai ni you duo shen
wo ai ni you ji fen
wo de qing bu yi
wo de ai bu bian
yue liang dai biao wo de xin

* qing qing de yi ge wen
yi jin da dong wo de xin
shen shen de yi duan qing
jiao wo si nian dao ru jin

* ni wen wo ai ni you duo shen
wo ai ni you ji fen

* ** ni qu xiang yi xiang
ni qu kan yi kan
yue liang dai biao wo de xin

Repeat *

Repeat **

Simplified Chinese

Due to the lack of support in many browsers for Chinese characters (including mine!), I have put up the lyrics in Simplified Chinese in an image file. See the lyrics of The Moon Represents My Heart in Simplified Chinese:

Moon Represents My Heart Simplified Chinese Lyrics

Like this page? Link to it then! Want to leave a comment on this song? Comment here!

Looking for the MP3?

Try this link that searches for the song in MP3 on Baidu.com

116 Responses to “Moon Represents My Heart by Teresa Teng - Lyrics and Meaning”

  1. Patrickvictor Says:

    I know this song from unmemorable times from my first trips to Asia when I was no more than a kid. But since I did not understand Mandarim I never knew what it meant. I moved to Asia and I am studying Mandarim now so I decided to understand the lyrics of this song. I totally agree with you about your interpretations of the meaning of the metaphor of the heart/moon.
    To chinese, the moon and autumm are female, according to a Dictionary of Chinese Symbols which has two pages for “Yùe”. The emperor is related to the sun as the empress is related to the moon.

  2. mindy yang Says:

    wow i love this song…. sniffles….. it makes me think of sumone…. haha but i love this song….. and your thinkin to it all its very good too… well just wanted to drop by…. bye

  3. Che Says:

    I first heard this song when I was in Singapore. I did not understand the lyrics but it sounded so sad that it made me cry. It was performed during the President’s Charity by two young actresses, accompanied on the piano by no less than the First Lady of Singapore who died that year ( or the following year) The song became so special that when I left for the United States, I donated to the President’s Charity. I heard it again performed in a movie by a certain Karylle and I have been looking for the lyrics eversince. Thanks for sharing the meaning/english translation and the lyrics in Chinese of one of my favorite songs. God bless! - Che from Florida

  4. Donn L. Says:

    Thanks Che. Comments like yours are what keep this site (and me) going!

  5. Ung Chim Bun Says:

    This song The Moon Represent My Heart was a great love song, even thou my mp3 is just mandarin, but when i read the english translation, I know many relationship will be better, if they only understand the song. Even thou they do not understand the language. But if they listen to their hearts while plaing this song, its very nice.

  6. Spicy Mamma Says:

    Sinosplice has a nice link: http://www.sinosplice.com/weblog/archives/2005/08/10/while-searching-for-tabs

    to a video of a girl playing this song. Really nice.

    - Spicy mamma. Find the chicken in the chili, and other fun foods.

  7. Gloria Says:

    I love this song. I too never knew what it meant and listened to it from my Dad’s disc for years.
    It’s such a beautiful song. I really need to learn Mandarin.

  8. Paul Says:

    It’s 20 years ago yesterday that I was at the Tokyo concert..one of my 3 times to see Teresa Teng. I am lucky. This song is still the most beautiful and I still hear it wherever I go

  9. abi Says:

    hi.

    i was only searching for the pinyin lyrics of this song and i found ur blog w/ the english translation. thanks.

    sharing. there’s a filipino movie series that uses this song (almost) every year at the metro manila film festival. i love it more because jerry yan (F4) performed it during a concert here in manila.

  10. Davis Says:

    this song is great….even tho i dont understand it, find it on youtube.com. an anonymous chinese girl sings it even better..

  11. Don Says:

    I loved this song ever since I first heard it while traveling in China (I am from US), and it has caused me to be a huge Teresa Teng fan. I have searched and found many of her CDs on eBay and have collected the best on a couple CDs of my own. I wish I could find lyrics and title translations for all of my favorites. Her voice and the way she sings is the most beautiful I have ever heard. Even though I do not understand Chinese, the way she conveys the feeling in this song, I could get the feeling of what it was about.
    One other point about the moon that is relevant to the meaning of the song, in addition to the very fine explanation you have given, is the moon that I see is the same as the moon that someone else may see on the same night, even though they may be separated by a great distance.

  12. CRIS PALMA Says:

    hi im cris from philippines! somebody introduce me this song and when i heard it i began to like this song even i dont understand it before.but now i learn this song and the meaning of it i feel different,coz this song really touches my heart! GOD BLESS TO EVERYONE….

  13. Eileen Says:

    I remember my mother singing this song when I was little, but I was never able to find it until now! Thank you so much for posting a link to the mp3s. I love this song.

  14. andrea Says:

    thanks for explaining this and providing the pinyin. Being a chinese who doesnt speak chinese, i’ve always thought the melody was lovely, now i know the lyrics are beautiful too =)

  15. su Says:

    cool site!! ^^ thank you sooo much!! your site practically saved me from my english teacher’s wrath!! I had to sing this song for my ‘Hari Muhibah’ day at school [it's when we do stuff that involves all three races - Malay, Chinese, and Indian] and I had to sing this song!! And it was soo friggin’ last minute, coz the teacher just shoved the lyrics in my hand and was like “here, sing this for the concert tomorrow, okay?”. Well, I’m rambling. =.=;; Sorry. ^^
    You rock!! ^^;; Heh.

    hugs, -su.

  16. megan Says:

    thanks very much for donn’s great job! and it’s very surprise to me to knowing that so many foreigners are charmed by ms teresa teng! yeah! agreed with don, her voice is the most beautiful we have ever heard!!

  17. Ellen Says:

    This is one of my favorite Chinese songs of all time. I’ve heard it sung by many female artists, but the late Leslie Cheung also sang it at concert once while announcing his love for his partner, Daffy Tong. I have his version of the mp3 downloaded, but you reminded me to get the original (Teresa Teng’s) too. The lyrics are so beautiful and poetic. Though the words are “simple” they contain so many interpretations and sentimentalities that make this song so interesting in the hearts of many.

  18. Pei Says:

    Like #10, I too was searching the internet for the lyrics to this song. I’m currently studying Mandarin and it’s one of the first songs, other than a few children songs I’ve learned and used to enhance my linguistic abilities.

    Thanks for the in depth explanation as to the meaning. They say learning a language is more than just learning words, but learning a culture and the way its people think. The Chinese like many ancient societies used a lunar calendar (especially for agriculture). But I can appreciate the romantic point of view also. :-)

    P.S. Google has you ranked first. Yay!!!! ;-)

  19. Donn Says:

    lol. Thanks for your kind comments, Pei! :)

  20. jie Says:

    the song is sometimes scary when played late in the night.

    Btw, your interpretation of the song is good. But, my interpretation would be something like that the moon represents something that will always be there.

    Like even when you can’t see it, it’s still there. So, when Teresa Teng said that the moon represents my heart means, my heart will never change. So, it means something like, even though you don’t see it, my heart still loves you, that’s why she used the moon as a metaphor, i think.

  21. Anthony Says:

    I’ve found a english version of this song on the internet and saved in my webspace, its called The Moon Speaks for My Heart, the singer is Anders Nelsson, It sounds quite different from the original version, check it out.

    http://hk.geocities.com/anthonyzhen1/MoonSpeaks.mp3

  22. Mailia Says:

    Thank you for the interpretation. I miss that special someone still…I’ll nver forget the love he had shared for me. Missing you Jianlin.

  23. Samantha Says:

    Thank you so much for posting this translated version! I did my PSLE in Singapore and received Chinese Tuition classes, but have become hopeless losing it all living in Australia now. This is a classic song and now I can sing along to it, thanks to you.
    ^_^ Samantha

  24. Chris Y Says:

    This is most useful and enlightening. Have been looking for the lyrics and meaning to this wonderful, ageless tune from TT. It will stay on in the memories of all who knew her, and who happened to be fortunate enough to around during her lifetime.

  25. Jing Mei Says:

    I’m currently in Chinese 2 as a high school student. My teacher requested that we learn this song so I was looking around for some extra information on the translation of it. Though I’m not very fluent in this language yet, it’s a beautiful song! The translation is almost as beautiful in English, but in my opinion, songs are always their best in the original language. I also think your interpertations of the song are quite accurate. I thank you for the insight you’ve given me for this song, I appreciate it quite a bit!

  26. Do Nhut Minh Says:

    Thanks, this is a good song. I have just known it when my friend sing. She sing very well. That is reason take me to this forum. The lyric is so romantic, for example, “so soft was the kiss” and this sentences repeated many time “you ask how deeply i love you and just how great my love is”, what does it mean ? now let imagine you and your girlfriend or your boyfriend sit in a romantic place - with me, the most romantic place is in bus - and he or she turn toward you and ask this sentence or some kind like that. what happeing next, i dont know. Let enjoy your life.
    Lisen and dream about that.

  27. Ken Says:

    I have been learning chinese for a long while, and this song is not out of the range of my vocabulary. Upon studying chinese culture, I found that the moon is ‘yuan man’ or ‘bright and round’. The chinese culture really likes circular things, because it represents unity. Furthermore, the brightness, would emphasise the strength of love. So using the moon to represent your love is very effective in that it represents ths strength and ‘whole-hearted’ness of love.

  28. Dean Says:

    I first learned of this song and of Deng Li Jun (i.e., Teresa Teng) during a month long study abroad trip to China in May 2005. I overheard a Deng Li Jun song and mentioned to one of the Chinese students how much I enjoyed her voice. She and I went shopping and I found a great CD of Teresa Teng music, including (of course) Yue liang dai biao wo de xin. When I returned to the States, I showed the CD to my sweetheart (who happens to be Singaporean), and she was startled. Her mom absolutely adores Deng Li Jun, and my sweetie fondly remembers listening to Deng Li Jun during her childhood. At any rate, I am captivated by Deng Li Jun’s tender, vulnerable voice, and Yue liang dai biao wo de xin is one of her most beautiful songs.

  29. Monica Says:

    Um i was wondering if you can get me the piano music sheet for this song…I love this song…and i really want to play it on the piano..it is taking foever to find it..this song really have a lot of meanings to it..its soo nice and whenever i listen to it it makes me want to cry..So thats why i really want to play this song on the piano.. so please suggest any good website for me to find the paino music sheets for this particular song….thanx….it really means a lot to me…

  30. JJ Says:

    Thanks for the translation! This is one of the songs in my fave playlist, but tho’ I’m half Chinese, I never really understood its meaning till now. Thanks again :)

  31. Donn Says:

    JJ> You’re welcome :)

    Monica> Hi there Monica,

    I tried e-mailing you but the address it kept on bouncing. Anyways, I do not have the piano sheet (nor do I know where to find it). I have, however, found the guitar tab sheet. I’m not quite musically inclined, so I’m not sure if it’d even be useful to you; but from past experience listening to my elder sis play the piano, even guitar tabs might help in deciphering the notes for the piano as well. I hope you find that it does.

    The link to the guitar tab sheet is: http://www.yf66.com/guitar_img/516.gif (not on my site)

    If the link is dead, e-mail me and I’ll send it to you. I’ve got it
    saved on my computer.

  32. Sephy Says:

    hey do u still have that guitar tab sheet for the song the moon represents my heart?? if u do can u send it to me? i really would like to have it

  33. Donn Says:

    The link above should work now…

  34. Sephy Says:

    i cant seem to get into that website

  35. Sephy Says:

    nevermind i got it thanks

  36. Lawrence Uy Says:

    thanks for the lyrics. this song was used in a filipino movie about the chinese here in the philippines. great song!

  37. Winnie Says:

    I love this song, but do not understand Mandarin.Thank you so much for your translation!

  38. sinyo Says:

    anyone has a piano sheet for this song is greatly appreciate

  39. Vikki Says:

    I grew up with this song and love it. Does anyone have the music sheet for this song. My sister want a pianist play this song in her wedding. Thanks. Please email it to vikki.ueda@yahoo.com

  40. croozn Says:

    I don’t know why everyone insists on saying this song is called “The Moon Represents My Heart”, but it is tricky to translate in some respects.

    I would go with “Moonlight” instead of “Moon”, first of all. The moon is yueqiu, and while yueliang is sometimes translated as moon, liang means “light” and I think that’s what the writer was getting at (not that I’ve asked…).

    Also…”represents” is just a bad but hard to avoid translation of a really tough term to translate here. Daibiao. It does mean that “represent” in most cases, but in this case it is closer to “speaks for”, as an English version of the song used in its title. Even that isn’t really it, but it seems closer to me.

    Last, I think the line goes, “you ask me how deeply I love you / how many ways do I love you”…not “how much”.

  41. Donn Says:

    Hi croozn. Thanks for your comments, though I do have some thoughts myself on the matters you have addressed.

    Firstly, I believe that the translation of yueliang, though literally meaning “moonlight”, does not convey the same poetic potency that “moon” does. “Moonlight” sounds almost too scientific, while “moon” does a better job at conjuring up romantic notions.

    “Dai biao” can mean represent, or it could mean “speaks for” as you said. It’s really nitty-gritty stuff, and it might go either (or any) way. However, since this song is most popularly translated to have “represent”, I think I’d go with it.

    Regarding the line “you ask me… …do I love you”, The words “ji fen” mean literally, “score”, as in “how many points”. But when translated to English, uses the western world’s take on love, where “how much do you love me?” is more prevalent than “how many ways do you love me?”.

    In translating this song, I did my best to take into account the literal as well as figurative meanings, as I believe this song is like poetry, and an accurate word-for-word translation would do it no justice.

  42. spoliarium98 Says:

    eventhough i didn’t understand this song, somehow i feel so connected to this… what a wonderful song.

  43. TrG Says:

    you should try Vietnamese version of this song too , not so good but did make me fell for its melody for a long long time . here’s the link : http://my.opera.com/mantico/blog/b
    It was remixed very well , hope u will like it :D

  44. SChun Says:

    I, too, have been learning Mandarin for the past two years. Even though I am Chinese, I’m just beginning to understand the ambiquity of the language which is part of its beauty. A Chinese poem could be read by ten people and each person will probably translate it differently. I’m suggesting to my class that we use this song as an easy entry song for learning Chinese. Even though many of us have trouble with the Pinyin tones, since the music is also scaled, intuitively we will be more likely to use the correct tone while trying to sing it. Also thank you such much for the guitar music sheet, I’m going to try it on my guitar and see how it sounds. Great website!!

  45. composer please Says:

    does anyone know the original composer for the song? Thanks!

  46. david hsu Says:

    hey man will you send me the link to the guitar tabs for “the moon represents my heart” by deng li jun? thanks a lot. email is SUPAzNmayn@yahoo.com.tw

  47. ANonymous Says:

    You know the Vietnamese version is a “cover” of a version of this song by David Tao. Uses the same beat though.

  48. Sasje Says:

    This song is my favourite since 2001 even without knowing complete meaning. I was moved by this song when first time i was visited china and got an special feeling with my loveone. I like to thanks for such a wonderful site which provide the lyrics with english translation and make me so happy today. Thanks.

  49. bernard Says:

    hi!
    i’m happy to hear this song but i can’t get it on baidu because i don’t understand chinese and don’t know which link click on!
    (-__-)

    can u send me this song directly via email,please?
    if you have some time,of course!
    i’m waiting for your answer,
    thanks.

  50. Pati Says:

    Donn, great job! :-O
    I appreciate your translation and detailed explanation of this most beautiful song Yueliang Daibiao Wo de Xin. Like some of othe other commenters I’m currently studying Mandarin Chinese and this was one of the first songs I was introduced to.

    I too was just scanning the internet to find lyrics for the songs because I’ve read other posts and commentaries and yours is the best thus far. You’ve done a good job because Google has you rated in the top 10 of their searches for this song and 4 years after the original posts you’re still getting commentaries.

    Many favorite comment that someone else quoted above is, “to truly learn a language, one must learn the culture.” This song with it’s “simple” words truly reflects this statement.

    P.S. Everyone has a right to their opinion but please don’t knock someone’s effort to give their interpretation. Donn isn’t claiming to be an authority so if we must criticize, please do it in such a way that you’re not attacking and tearing down.

    Sorry, my first time ever commenting anything found on the internet. Phew! I must have had a lot get out of my system. ;-)

  51. Bill Says:

    Just wanna thank you for you wonderful translation :)

  52. krystle Says:

    i love teresa teng.. i heard this when i was so young.. well probably more than ten years ago.. i learned what it meant finally! i’m trying hard to finish everything here in america and planning to move back to asia and study my native tongue which is mandarin.. ok, that’s it.. teresa teng still rocks!

  53. Delilah Says:

    There is this video of teresa teng on youtube under “Three Classic Chinese Songs” and the first one is so beautiful. would u happen to know the name and where i can find the english and chinese lyrics?

  54. jenny Says:

    i hope it brings you joy to know that you were the first result on google when i looked up part of the lyrics. anyway, i like your interpretation of the song. i feel kind of the same way. happy moon festival (that sounds sort of weird)! :]

  55. aya Says:

    very inspiring song…i really love it so much…

  56. Fahrenheit Says:

    this is a very lovely song… Kim Chui a half chinese half filipina recently made a video of this song since she made her own rendition of this very cute chinese song… take a look at the very cute video…
    http://youtube.com/watch?v=x_ejGiQfI-U

    xoxo
    fahrenheit

  57. erin Says:

    Thanks Donn.
    Tho I’m chinese, my friends know I can’t speak much chinese (I know.. it’s terrible..) So, for my wedding dinner this weekend, I want to surprise everyone by singing this song. My husband-to-be will be singing this in a duet with me. He thinks it sounds good and I’m practicing hard to get my pronunciation right. I was searching high and low for someone to provide me the explanation for this song… and how I’m blessed that my friend recommended your site. Thanks again!!! Fingers crossed..

  58. NoObiz Says:

    this is a inspirational song ,it’ll make sum1 cry
    ^^,

  59. Beastrife Says:

    This song was one of my mum’s favourite, and I’ve been listening to it since I was a very young child. In school, we would be taught to play this song on the recorder. Being English/Chinese educated, I think that this song is definitely a classic not to be missed even for the English educated.

  60. Alex F. Says:

    Ooh, what a nice song. I just want to say thanks for including both the Pinyin and English lyrics, I’ve been looking for them, that is very helpful, and I enjoyed reading your interpretation. ^^

  61. mia Says:

    shie xie donn! thank you for translating it to english.. i really love this song, i first saw its video in the local chinese network about ten years ago.. and it feels so nice listening to it.. kim yap chiu (teen star in the philippines)also revived this song and still its sounds so good.. eventhough im chinese, im just starting to learn the language(mandarin and folkien).. im hoping that within this year, i will be able to pronounce the lyrics well.. (”,)hmmp.!

  62. Wendy Wang Says:

    Hello Donn! Accidently bumped into your website because of my very last piece of English assignment in the whole high school life which is abuot intronducing another culture. As a Chinese or Taiwanese to be precise, I am introducing the Chinese culture to classmates based on three aspects - family, power and love. Thank you for translating this lovely song into English and the comment are very useful indeed! I hope my fellow Aussie classmates will love it! Last words! I really like your website…gei ren yi zhong hen shu fu de gang jue! jia you for your study at UWA :)

  63. trixia marie masalunga Says:

    why the song is english i need kim chui’s song the moon represents in my heart

  64. syrus jonquil Says:

    it really,really so sad when you hear that song. When i heared it sang by Zsa Zsa Padilla here in Philippines while they’re having a taping in chine,Mano po 2. My grandma likes Chinese songs too because she can imagine our bloodline which i also have a chinesde blood. She played it when we celebrate our chinese new year….

  65. Laetitia Says:

    Hi, I love that song “The moon represents my heart” especially played by Kenny G. It’s a great song, I think. The first time I listened to it was in a chinese restaurant. And by later I recognized the beautiful melody in the korean movie “Four sisters”. Great song, indeed!

  66. usaddyBymouro Says:

    Two new studies show why some people are more attractive for members of the opposite sex than others.

    The University of Florida, Florida State University found that physically attractive people almost instantly attract the attention of the interlocutor, sobesednitsy with them, literally, it is difficult to make eye. This conclusion was reached by a series of psychological experiments, which were determined by the people who believe in sending the first seconds after the acquaintance. Here, a curious feature: single, unmarried experimental preferred to look at the guys, beauty opposite sex, and family, people most often by representatives of their sex.

    The authors believe that this feature developed a behavior as a result of the evolution: a man trying to find a decent pair to acquire offspring. If this is resolved, he wondered potential rivals. Detailed information about this magazine will be published Journal of Personality and Social Psychology.

    In turn, a joint study of the Rockefeller University, Rockefeller University and Duke University, Duke University in North Carolina revealed that women are perceived differently by men smell. During experiments studied the perception of women one of the ingredients of male pheromone-androstenona smell, which is contained in urine or sweat.

    The results were startling: women are part of this repugnant odor, and the other part is very attractive, resembling the smell of vanilla, and the third group have not felt any smell. The authors argue that the reason is that the differences in the receptor responsible for the olfactory system, from different people are different.

    It has long been proven that mammals (including human) odor is one way of attracting the attention of representatives of the opposite sex. A detailed article about the journal Nature will publish.

  67. slei Says:

    moon festival is acutally mid autumn festival not autumn festival. (:

  68. jason Says:

    i miss teresa teng! i remember my grandmother singing this to me when i was a kid

  69. katrina Says:

    hi miss teresa teng,, i just want you to know that i love the message and tune of your song “yue liang dao biao wo de xin” even if im only 15 yrs old and cant really relate to this love songs and cant understand mandarin or pinyin, still i love this song…………thats all thank u!!!!!!

  70. jhowi Says:

    ahmnn…this song is very meaningful..and so beautiful..even though i cant understand but i felt its so nice…thanks to ms.teresa…because she have the translation…thank you…its so nice!!

  71. Emily Says:

    Thanks Donn for posing such an in-depth and insightful interpretation of the song — it makes me appreciate Teresa Teng’s music even more and it also makes me realize what a beautiful and amazing culture that I am a part of. (:

    Teresa Teng Forever!

    P.S. Do you also have a commentary on other songs by Teresa Teng such as “Tian Mi Mi” or “Jin Tian Kan Ni Zhenme Shuo”?? I would love to read them as well!

  72. Alfred T. Garcia, Jr. Says:

    Thanks friend for posting such a gem. Teresa’s voice is like the angel’s. I really appreciate the songs had sung by this beautiful woman. Even though i can’t understand the lyrics but deep in my heart, the songs are really inspiring. I asked my co-teachers (chinese teachers) in our school about her and they gave me two thumbs-up! Aside from the featured song The Moon Represents my Heart, try also Tian Mi Mi. Teresa, you stay in my heart!

  73. pammy Says:

    I first heard the song in a Hong Kong movie. Last month, I bought Kenny G’s album “the most romantic melodies of all time”. I love the song so much. Now I’m listening to it over and over in youtube. The music is so beautiful and the meaning touches my heart. If you’re thinking of someone. This song can really represent your heart.

  74. Kristy Says:

    I love this song so much anyone have a music sheet for piano. Please email to me at knluv4ever@yahoo.com. Thank

  75. Kia Says:

    Hello everybody!!
    I’m an italian student..I study chinese at university. One day our chinese teacher brought us one of Teresa CD’s…her songs are really beautiful but this…..is the most beautiful!!!absolutely!!and now I appriciate it more because of the english translation!Thank you!!and thanks also for the pinyin version!!
    I really love Teresa…..Teresa forever!!!!!!!!

  76. Frosty Says:

    I was googling for info about Teresa Teng when I found this site. I’ve always known this song but never truly understand it meaning. Now I appreciate it more.

    Thanks for the translation n analysis. I’ll forward this to my none Chinese speaking friends too. ^_^

  77. maffy Says:

    maffy 12-18-2007
    to the creator of the song she’s soooo brilliant!!!!!!!

  78. kuri Says:

    Hi Donn,

    Thanks so much for posting the English and Pinyin lyrics. I first heard this song in a Hong Kong movie starring Maggie Cheung.

    I have always liked this song even though I did not know what the lyrics meant. The melody and lyrics truly speaks for my heart. The song reminds me of what love really is and how much I love my boyfriend.

    Your interpretation of the lyrics helped me understand this song better. I look forward to singing this to my beloved in the future.

  79. Redfox Says:

    hi!
    I love this song very much. Thank you for posting those.
    However, the link to the guitar tab don’t work anymore. Could you send me by email? thank you very much.

  80. Jem Says:

    Thank you for having this site…I love this song so much and I really appreciate you for sharing the lyrics and info about the song… I am a half chinese woman but I dont speak fluently. This song made me cry whenever I hear this, maybe because of my being romantic and the ‘chinese’ part of me…

    Thanks again and more power!

  81. Kien Pham Says:

    Thank you for sharing this. I love your explaination also, it is very logical.

  82. ara Says:

    …wow…first i heard this song at my service..and then i ask myself is this a new song by kim?..and then i heard it again and i was so happy with it because if they did not sing this i will be out of love!!…i love it,it is very nice song..

  83. Lyn Says:

    This song is a really nice.First time i heard this song with my chinese friend. and i feel lonely.after a few month i have
    a boyfriend and he was chinese also.i always play this when i was with him even
    tough i dont understand the meaning,until i read it here.

  84. ayns Says:

    im in love with chinese songs…im a filipino-chinese in descent..i love this song , we always hear this songin our chinese school every time we celebrate either chinese new year or mooncake festival. being performed by our fellow students in a vocal solo competition (in chinese)…we have vocal solo competition & chorale singing competition in chinese we also have folk dance competition still chinese…kudos to u! now i can share it with my friends this song that they also like to hear….”Sie Sie Haw Peng Yu!”

  85. katrina real Says:

    hello! i’m so glad you have the lyrics (both the english and the chinese one)
    i really like your site! more powers!

  86. Nisa Potchana Says:

    Like most of us here, we love this song, we love this singer, but we don’t know lyrics well & we have no clue what the whole song mean.

    I grew up hearing Chinese songs around when my parents were happily married then I was separated from my father when they were divorced & I moved to the US. I no longer had interest in Chinese music whatsoever. I hadn’t talked or kept in touch w/ my father for 15 yrs after my last visit to Thailand. When I came back from his funeral (2006), I kept listening to Deng Li Jing’s CD’s for I felt closer to him. Not knowing their lyrics & meaning well enough to sing & understand, I turned my back to Chinese music afterwards.

    Now, a friend on internet e-mailed me this song “Yue Liang Dai Biao Wo De Xin” on Valentine’s Day. I’m determined this time to learn lyrics and meaning, especially this sweet one! Listen to her music, it brings back childhood memories & joy. I am glad that a lot of people feel the same way, and I really appreciate that I found your site. Thank you!

  87. ARIA The Origination 10 at hontou ni sou omou? Says:

    [...] Alice zombie, ‘I can eat more dango at a time than you’, President Maa acrobatics and The Moons Represents Our Hearts (apologies to Teresa [...]

  88. EmilyB Says:

    Thank you for the translation to this song and for the hanyu pinyin version. My sister is marrying a Chinese man and I want to surprise them with singing this song at their wedding reception. I followed the link to the guitar tabs sheet music, but I don’t know Chinese at all to be able to know what to do to download the material. Would it be possible for you to email it to me? I’d greatly appreciate it. Also, if anyone has the piano sheet music, I’d greatly appreciate that as well. Thank you!! My email address is embelt@aol.com

  89. ciela Says:

    great!

  90. ciela Says:

    I start appreciating this music when Jerry Yan sung it with Teresa Teng! Great combination of voices.. very relaxing.

  91. EmilyB Says:

    I decided to run the idea by my sister, and she loves the song so much, she wants to sing it to her fiance at their rehearsal dinner. So, I’m in search of the sheet music that has the instrumental section and a vocal section; and an instrumental/karaoke track. Can anyone help me? I’ve called the local karaoke stores and have been searching the internet - no luck so far often because I can’t read the Chinese websites. Any help would be greatly appreciated! The wedding is a month away!

  92. cyblue Says:

    thanks for the lyrics….i heard this song from jerry yan during HK concert with F4.

  93. Ashley Says:

    Thank you for this article! This is the first Chinese song I’m learning, but I hope to learn more. I’m living in Shanghai, so I guess I should start practicing!

  94. dianne ^_^ Says:

    i love this song.. i first heard it in a taiwanese drama.. was it love contract?.. i can’t remember..

  95. NoObiz Says:

    hi donn its me again i really² ♥ ds song….if i have a time machine
    i really really hope to see teresa teng on the past and tell him to take a rest and not to go to her concert to thailand(i think) since she has an attack of asthma… if she is still living now i am very sure she will be a big all time hit singer… but GOd has a reason why this happens to her… by the way i only 16 and i think if i grew up i have a plan to go to her place in cementery…. teresa teng if you are reading this i hing i can only say to you the moon represents my heart to you as a fan of yours….

  96. John Says:

    Hi Donn… I play this song on my guitar… quite ez..
    C Em
    ni wen wo ai ni you duo shen
    F C
    wo ai ni you ji fen
    Am
    wo de qing ye zhen
    F
    wo de ai ye zhen
    D7 G7
    yue liang dai biao wo de xin

    C Em
    ni wen wo ai ni you duo shen
    F C
    wo ai ni you ji fen
    Am
    wo de qing bu yi
    F
    wo de ai bu bian
    G C
    yue liang dai biao wo de xin

    C Em
    * qing qing de yi ge wen
    F C
    yi jin da dong wo de xin
    C Em
    shen shen de yi duan qing
    F G
    jiao wo si nian dao ru jin

    C Em
    ni wen wo ai ni you duo shen
    F C
    wo ai ni you ji fen
    Am
    wo de qing ye zhen
    F
    wo de ai ye zhen
    G C
    yue liang dai biao wo de xin

    Am
    ni qu xiang yi xiang
    F
    ni qu kan yi kan
    G C
    yue liang dai biao wo de xin
    Am
    ni qu xiang yi xiang
    F
    ni qu kan yi kan
    G C
    yue liang dai biao wo de xin

  97. Nguyen Says:

    Ooooh!!! I love this song. Both melody and lyric are beautiful. Has anyone have this song sung by Karylle?? Can you share it with me?? Send to:braino29@yahoo.com if you please ^^. thank you so much!!!

  98. Ricky Says:

    My mother used to sing this song. it’s nice, I’m trying to download it but i can’t find where -.-

  99. J Chan Says:

    Unfortunately you have mistranslated. The Chinese is not ‘The moon represents my heart’. It is in the subjunctive, so should be ‘The moon represent my heart’, or more elegantly, ‘May the moon represent my heart.’

  100. Donn Says:

    As far as I can tell, what you have “may the moon represent my heart” is not quite that accurate. The song is more a statement of “look, the moon represents the heart” as opposed to “may the moon represent my heart” which sounds almost hopeful.

    I suppose your definition may hold in the “scientific” sense, but in the “artistic” sense, the subjunctive doesn’t quite make it for this song.

  101. J Chan Says:

    Oh really?

    The lyric could be paraphrased as ‘Well if you have doubt about my love for you, then go and look at the moon and may the moon represent my heart’. The moon is taken an object on which you swear your feelings on, rather like the Bible in the law courts of the West, which represent telling the truth and if you don’t then you are damned. The moon is true and the Bible is true, and for ‘is’ read ‘be’.

    It is rather unfortunate that many written work in the Chinese language have only been translated partially correctly which cause even more chaos in the secondary literature, as different people try to impose their interpretation on the original work not realising that the translation was itself wrong.

  102. Donn Says:

    Interpretations are as many the number of people out there Chan. And the funny thing is, I don’t see how much my translation really differs from yours. I’m reading it, and finding that the idea behind it is essentially the same!

    The paraphrased lyric that you quoted was different from mine by just two words: “and may”.

    I find that this song is much like poetry, where each reader gets a little bit of a different meaning, depending on where he or she is in his or her life.

    If this was a written piece of legislation I would be worried if the translation was a little off tangent. But it’s just a song for God’s sake (or the moon’s sake). Chill! (And no, I stil don’t think my interpretation’s off.)

    I hope that you can trust that my interpretation of this song really isn’t just a babel-fish translation, I’m a native speaker of mandarin myself (living in Singapore my whole life, with a mandarin-speaking girlfriend, and working in an almost mandarin-only workplace.

    BUT, all said and done, I do see where you’re coming from, and I do appreciate your comments (though I would have appreciated it more if you had thanked me for the hard work in translating it!) Your interpretation isn’t wrong, but I don’t really buy it.

    Sigh, it’s unfortunate how much work we translators put in to help pass the beauty of songs to the masses and become so unappreciated in the end, causing chaos in our hearts and minds, not realising that interpretations are never really right or wrong, but only that thinking makes it so.

    Okay, I’m feeling a little mean now, so I think I had better stop. But like any other human being, I’m just being defensive as my work has just been attacked! I’ll get over it soon, and we’ll see how it goes from there Chan!

  103. J Chan Says:

    Hey Donne, thanks for translating it. I do not doubt you are a native Mandarin speaker, but I am talking about English and an ’s’ can make all the difference to the meaning.

  104. chona Says:

    i have been looking for the english version of the moon represent my heart… hip hop version or rock version is there any?hope u can help me… its my hubby’s favorite song and we have been searching for that version .. he heard it on IFM 93.9.. pls help me..tns

  105. lee Says:

    i just wanna say that i really love this song so much it was given by my korean friend and i listened to it and start to like the song until its been my vitamin that every morning i should play it before going to work… and after a year i have met a chinese businessman whom the song is the one we have in common… he sings it and he was so suprised that i was able to accompany him and he was so happy to hear that it is my favorite song too. love this song it has a love magic on it!

  106. milly Says:

    hi donn,
    thank you so much for the pinyin lyrics, english translation and even the simplified chinese characters! it’s very much appreciated :)

    my parents were absolutely thrilled to have the simplified chinese, so you really made their day! (and as a non-mandarin speaker, learning mandarin, mine too!)

  107. erica Says:

    this song is trully special for me..
    my ex sang this song for me, as he luved me..
    n frankly, i still luv him damn much..
    i wish he’s always happy in the heaven..
    c ya sumday my dear josh..

  108. Juergen Says:

    I am alos looking for a (simple) notation, because I would like to play this song on my (PanArt) Hang. I don’t know if it works, because the Hang has only 8+1 tone, but I would like to try it. If some could send me the notation to hang_zum_trommeln@silent-runner.de THX

  109. rasy Says:

    actually, i really like this song when i first heard this song for the first time in the movie. eventhough i do not understand what its really mean but i love the melody. i tried hard to find this song because i’m cannot read and speak mandarin. so, its a little bit tough and upset to get this beautifol song. i do really love this song eventhough i’m in new generation.

  110. rasy Says:

    actually, i really like this song when i first heard this song for the first time in the movie. eventhough i do not understand what its really mean but i love the melody. i tried hard to find this song because i’m cannot read and speak mandarin. so, its a little bit tough and upset to get this beautifol song. i do really love this song eventhough i’m in new generation.

  111. Jens Says:

    Hello to all lovers of this song,

    I just recorded a bossa nova version of this song for my new jazz CD in Shanghai three weeks ago (will be out probably at the end of this year). Now I did some research about the composer and lyricist of this song for the CD booklet. Most websites credit the song with Teresa Teng herself, but what I found is: composition: Sun Yi (孙仪) - lyrics: Tang Ni (汤尼). Another source I found simply said: traditional Chinese song…

    Since I need exact information (in case it’s a traditional song, I could earn some of the royalties for the arrangement, otherwise the money goes to those who merit it) - could someone please confirm or give more detailed info about the creators of this wonderful song? Thanks in advance, Jens Bunge

  112. aloha Says:

    Thanks for your interpretation of this wonderful song. Now I know what it means. I missed the beauty of her voice. I listen to her a lot jogging and driving. She would always be in my heart.

  113. Yoshi Lee Says:

    Hey! I love this song too…the first time I heard then after I can sing it… I love this song…

  114. Catherine Young Says:

    I really missed Teresa Teng! This is one of her signature song but I really love every song she sing. Check out this version though by Ms. Yuquan Chen, she kind of unknown but in my opinion she is much better than any of the known professional singer.

    http://www.youtube.com/watch?v=yk4Bazireqw

  115. crystal Says:

    Thank you very much for your English translation and romanised Chinese as well as the Chinese characters of this evergreen song. I truly appreciate what you have done. Would you have the time to do the same for other Terese Teng’s songs?

  116. Donn Says:

    Hi crystal. Unfortunately I do not have the time to do her other songs. I did this song because it appealed to me a lot at that time — it is a lovely song. :)

    And thank you for your appreciation! I appreciate YOUR comments too! It always brings a smile to me whenever I see that I’ve managed to help in some way ;)

Leave a Reply